Перевод документов на русский в Москве недорого |

Перевод документов на русский в Москве недорого!

Написал , 21 Фев 2016 | Комментариев нет

Перевод документов на русский

Иногда иностранные граждане на территории Российской Федерации сталкиваются с проблемой связанной с документами, будь человек из Украины или США, документы например миграционную службу не примут без правильного перевода квалифицированным специалистом. А в некоторых случаях их нужно заверять у нотариуса, либо в консульстве. Если вам нужен профессиональный перевод документов, обращайтесь в агентство переводов Бест, которое находится в Москве и переводит любые сложные документы на русский язык и заверяет нотариально!

перевод-документов

Какие документы нужно обязательно переводить?

При поездке за границу на длительный срок, важно знать, что существует ряд документов, которые должны быть переведены на язык страны, в которую она намечена. В данном случае это Россия. Например, при обращении в миграционную службу обязательно должны быть переведены также документы:

• Паспорт

• Свидетельства о рождении свое и детей (во втором случае если они есть)

• Свидетельство о браке или разводе

 

Если же поездка в Россию намечена на личном автомобиле, то помимо паспорта стоит перевести следующие документы:

 

• Водительские права

• Паспорт транспортного средства

Вообще при планировании поездки на территорию России, стоит сделать перевод документов на русский язык, паспорта и к примеру водительских прав, при этом заверив у нотариуса, для того чтобы не носить все время с собой оригиналы документов, и избежать нежеланной потери. А так как к переводам в обязательном порядке крепятся заверенные копии, например паспорта, этого будет более чем достаточно.

 

В некоторых случаях просто перевода, заверенного в организации, где его сделали, может быть мало. Тогда требуется обратиться к нотариусу, для того чтобы перевод стал юридическим документом. Но бывают случаи, когда он может отказать, в заверке некоторых документов. Например:

 

• Если документы находятся в ненадлежащем состоянии (порван, смят, склеен и т.д.)

• Если перевод документа не соответствует международным нормам

• Если в переводе допущены опечатки, грамматические ошибки.

 

Из этого стоит сделать вывод: на данной работе лучше не экономить, иначе придется заплатить, дважды переделывая перевод. Лучше всего обращаться к переводчику, который непосредственно находится у нотариуса, либо договариваться с частным, который в одиночку переведет все нужные документы. Тогда можно избежать таких ошибок как:

 

• По-разному переведенные имена, фамилии, названия улиц, городов и т.д.

• Текст перевода будет написан в разных стилях

 

Даже зная язык, на который нужно перевести документ, лучше всего доверить это дело профессионалу.

 

 

Также читайте



Написать комментарий


Закрыть

Подпишись

Подпишись и получай новый статьи сайта savebest.ru себе на e-Mail.

                    Add to Google Reader or Homepage

Мы в соцсетях

  Facebook  Twitter  ВКонтакте  Одноклассники  Google+

Новости партнеров

 

Яндекс цитирования Яндекс.Метрика Проверка ТИЦ